You are here

Leçon ouverte intitulée"Les fables de Jean de La Fontaine en traduction arménienne et en version originale" dédiée à la Journée de la Francophonie

Les élèves de l’atelier de français du centre créatif pour enfants "Entanik" ont présenté la biographie du poète le plus lu du XVIIe siècle, le fabuliste français Jean de La Fontaine et son héritage dans le monde littéraire. Ensuite, une comparaison a été faite avec les fabulistes arméniens, et on a également commenté ce qu'est la traduction. Citons : "Les traducteurs sont rarement mentionnés, alors qu'ils méritent le prix Nobel."

La leçon ouverte avait réuni des dirigeants de l'organisation française SPFAqui ont renforcé une coopération étroite et des liens amicaux avec le centre "Entanik" depuis sa fondation, des invités de France, des représentants de la Fondation Humanitaire Suisse KASA, ainsi que des professeurs et des parents du centre.

Les élèves ontprésenté aux invités les cinq fables du poète en version originale et en traduction arménienne, et ont également interprété leur aspect moral. La diapositive vidéo animée des fables a également été montrée, puis les élèves ont présenté le contenu des fables au public de manière plus vivante à travers un monologue vidéo.

La collaboration avec l’atelier de peinture a également été remarquable. Les élèves KarapèteMkrtchian, HaykSargssian et Aïda Aleksanianavaient peint les héros des fables "La cigaleet la fourmi", "Le coq et la perle", "La mort le malheureux", "Le chêne et le roseau", "Le travailleur et ses fils", qui ont rendu les fables encore plus éloquentes. La leçon ouverte s'est terminée par des citationsdes fables de Jean de La Fontaine en français et en traduction arménienne. Les invités français et le directeur du centre, Arthur Minassian, ont prononcé des discours.

28/04/2023